Главная | Регистрация | Вход | Личные сообщения () | Форум | Тесты | Правила | Контакты

Понедельник, 09.12.2019, 00:13
Привет, Гость | RSS
Астрология, гороскопы [1704]Бывает же такое! [1524]Гипотезы и версии [1413]Еда и кулинария [4772]Жестокий мир [177]
За гранью непознанного [7149]Здоровье,человек,красота [4552]История и культура [1976]Из жизни общества [1707]Из жизни животных и растений [1295]
Космос, астрономия [505]Люди и судьбы [1096]Мой дом - мой мир! [751]Мужчина,женщина,семья [2822]Музыка и релакс [302]
Наука и технологии [434]Предсказания,пророчества [1148]Психология [4409]Путешествия [578]Сад и огород [1286]
Смешное из жизни [729]Советы из жизни [2110]Страшилки из жизни [498]Спорт и хобби [271]Уфология и НЛО [459]
Фильмы и видео [4374]Цитаты,притчи,афоризмы [1492]Эзотерика,астрал,ченнелинг [5350]Экология,климат,стихия [339]Это интересно! Факты из жизни [2059]

Из жизни.ру ВКонтакте



Новости готовят
Никнейм: Izzhizni
Публикаций: 25254
Никнейм: ЧеLOVEк
Публикаций: 17073
Никнейм: Pantera
Публикаций: 9839
Никнейм: Region13
Публикаций: 1779
Никнейм: Татьяна
Публикаций: 1061



Сейчас на форуме
Никнейм: IgChad
Постов на форуме: 3581
Группа: Модераторы
Никнейм: Pantera
Постов на форуме: 2308
Группа: Модераторы
Никнейм: Сл@вян
Постов на форуме: 2024
Группа: Друзья
Никнейм: ЧеLOVEк
Постов на форуме: 589
Группа: Друзья
Никнейм: ИреN
Постов на форуме: 490
Группа: Друзья

Интересное сегодня

Закусочные рулетики из армянского лаваша.

Маруся

Салат " Алекс"

Календарь

Статистика

Индекс цитирования Рейтинг@Mail.ru

ГЛАВНАЯТЕСТЫПЛАНЕТА ТАЙННАША ПЛАНЕТАВТОРАЯ ПЛАНЕТАФОРУМДОБАВИТЬ МАТЕРИАЛ

Главная » 2015 » Май » 12 » Некоторые особенности перевода со славянских языков.



Впервые я обратил внимание на вопросы перевода, когда ехал на автобусе по Европе. Польскую границу мы пересекли поздним вечером. А «магазин» по-польски — «склеп». И вот едем мы, кругом темнота, и через каждые сто метров вывески — «склеп, склеп, склеп», горящие ярким красным неоновым светом да ещё и на латинице! Жуть! Так и кажется, что сейчас дорогу перекроет отряд бешенных вампиров.



На следующий день мы попали в Чехию. Дорожные знаки. А на них почему-то постоянно — «позор!» «Позор — выезд с будовы!», «Позор — 90 км!» и даже «Позор — милиция воруе!» Надо же, как откровенны чешские власти… А оказалось, что «позор» — это просто «внимание», а «воруе» — «предупреждает». Учителя были в Чехии не в первый раз и всё это нам перевели. В городе на витрине большого магазина — огромный красный плакат с надписью: «Позор налево — 70%».



Мы думаем: «Почему — налево? Слева ведь ничего нет позорного!» Но учителя объяснили — «налево» — это «скидка». На закрытой кабинке туалета: «Позор мимо!»(Осторожно, не работает.) Удивительный чешский язык! На двери макдональдса вместо надписи «От себя» — «Там», а «К себе» — «Сям». И это не «сранда», то есть — не шутка. Это так и есть.



Но когда мы зашли в макдональдс… На барной стойке сверху надпись: «Очерственно смердячие потравки!!!» Мы ржали над этим полчаса, пока нам не объяснили, что это значит: «Очень хорошо пахнущие вкусные блюда», а «потравки» — это «пища», «блюда».
Покупали кока-колу, практически во всех магазинах красуется слоган: «Кока-кола. Доконали тварь!» (Совершенное творение.) Интересно, что за тварь и как её доконали этим напитком?

Знаете, откуда появилось в русском языке слово «падла»? Так часто русские женщины говорят о мужчинах… А это и есть «мужчина». По-чешски. Мужчины более великодушны. У нас ведь не называют женщин пирделками! А ведь по-чешски женщина именно «пирделка»!

Мы гуляем по городу, проходим Карлов мост… Кстати, знаете, как по-чешски будет «лодка»? Плавидло! А весло — «быдло»! Так что мы видим много падлов с быдлами на плавидлах, которые везут горы завазадла (багажа).
Над дверями увеселительных заведений надписи: «Девки даром!» (Девушки заходят бесплатно.)



На память о Праге наши девочки купили вонявки. Нет, это не что-то из магазина приколов. Это самые обыкновенные духи. Потому что по-чешски «вонять» — это «пахнуть», а «пахнуть» — «вонять». Да, кстати, если Вам говорят, что Вы сегодня ужасно выглядите, это похвала, — «ужасный» значит «прекрасный». В магазинчике на заправке продаются конфеты — «козописи», а колбаса называется «клобаса». А ещё в магазинах продают поганку и окурки (огурцы и гречку). И кладётся всё это в ташки (сумки). А потом ташкаешь-ташкаешь эти ташки… Всюду, где стоят трансформаторы — таблички «метро 230В», хотя никакого метро в Праге нет. Оказывается, что «метро» — это «напряжение».

Хорошо, что за всё время пребывания в Чехии нам не понадобилась «захранка», или «похотовост» (два названия скорой помощи).
В Сербии «понос» — это «слава», а то, о чём вы подумали, у них называется — «пролив». Лет 30 назад наверняка висели плакаты типа: «Партия — наш понос!»



Клубника носит скромное название «ягода». А ягодица — совсем не то, что у нас, а «скула», «щека». Представляете: «Он поцеловал её в ягодицу».
В Словакии дорожный знак — «Позор, школа!»

В Болгарии «яйца на очи» — не яичная маска, положенная на глаза, а яичница-глазунья. Мятная настойка — «Мента пещера» А «цаца» — жареная мелкая рыбка.
Рубашка мужская по-болгарски — «Мъжки потник».

На трансформаторах — таблички: «Не пипай! Опасно за живота!» (Не трогай, опасно для жизни!). Кстати, то, на чём вы находитесь, по-болгарски называется «уеб-сайт» (веб-сайт).
Впрочем, зачем ехать так далеко? Братская Беларусь. Прививки для кроликов — «прышчэпки для трусоу». Ковёр — дыван, диван — канапа. А теперь реальный случай из школьной жизни:
Учитель (мужчина): Иванова! Каб завтра да мяне с бацьками на дыван! («Иванова! Чтобы завтра ко мне с родителями на ковёр!»)
… А по-молдавски шторы — пердели…
— О? Вы повесили новые пердели?

А, впрочем, зачем вообще куда-либо ехать?
На западной Украине роза — рожа. По радио часто звучит популярная песня — «Зелена рожа, билый цвит». Нет, это не про пьяниц. И не про наркоманов. Это всего лишь про зеленый розовый куст, цветущий белыми цветами. И лазня у нас — не то, где надо куда-то лезть, а баня. А в Чехии лазня — лечебница. В бане тоже много лечебного…

Русские туристы из украинских парикмахерских упорно ожидают унюхать запах свежего хлеба, потому что думают, что «перукарня» — это «пекарня». Вы думаете, что личильник — это врач? А вот и нет. Это счетчик. Газовый личильник, электрический личильник…
… А в Беларуси «подличить» — посчитать…
… А на Украине посчитать — «пидрахуваты»…



Случай на стройке.
Прораб — украинец приносит заказчику — русскому смету. И говорит: «Пидрахуй!»
Глубоко возмущенный заказчик: «Сам ты пидрахуй!!!»
«Та я може й сам, але потим щоб проблем не було…» — миролюбиво отвечает прораб.
Всё-таки не перестаю удивляться. Наши, славянские, языки так близки и так в то же время далеки. Понять всё можно с точностью до наоборот.
Ну к чему же я всё это веду? Какова концепция сего глубоконаучного лингвистического труда? Да нет никакой концепции! Просто жить на свете весело!
.





Мнение администрации сайта и Ваше мнение, может частично или полностью не совпадать с мнениями авторов публикаций. Администрация не несет ответственности за достоверность и содержание материалов,которые добавляются пользователями в ленту новостей.


Категория: История и культура | Источник: http://one-must.ru| Просмотров: 1000 | Добавил: ЧеLOVEк| | Теги: особенности, перевода, славянских, со, языков., некоторые | Рейтинг: 5.0/1
Загрузка...
Всего комментариев: 2

Добавил: Электрон
0

biggrin
Дата публикации: 12.05.2015 в 22:46

Добавил: ЧеLOVEк
0

сколько всего смешного...можно и обрыдаться над обычными словами а можно и по шее схватить, спрашивая обычные вещи а они на местном- обидные biggrin
Дата публикации: 12.05.2015 в 22:52
avatar
А ТАК ЖЕ ЧИТАЙТЕ:



Вход на сайт
Логин:
Пароль:

Поиск

Загрузка...


Новости с Планет

БЕСЕДКА

Сейчас с нами
На сайте: 14
Пользователей: 14
Сейчас комментируют: 0


Последнее на форуме
Pantera
К теме: БЕСЕДКА МУЗ

plazza

plazza

plazza

plazza


Мы комментируем
Copyright MyCorp © 2019 Материалы для пользователей 18+